Dịch thuật tiếng Anh
(10/09/2018) | Dịch ThuậtTheo ước tính, tại Việt Nam mỗi ngày có hơn 300.000 tài liệu thuộc mọi lĩnh vực được dịch từ tiếng Anh sang các ngôn ngữ khác.
Những khó khăn thường gặp trong dịch thuật tiếng Anh:
1. Người dịch thường dễ bị “cứng” trong việc chuyển từ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác do chưa nắm vững được cấu trúc của tiếng Anh cũng như tiếng bản ngữ. Điều này có thể xảy ra nếu bạn luôn bám sát theo từng từ ngữ trong quá trình dịch, việc “word to word” sẽ khiến cấu trúc câu của bạn trở nên khô cứng và thiếu sự mượt mà. Thậm chí có thể gây cảm giác khó chịu cho người đọc.
2. Không nắm hết được những kiến thức chuyên môn về nội dung mà mình đang muốn chuyển đổi. Đây là trường hợp thường hay gặp nhất. Sẽ rất kinh khủng và trở thành một cơn ác mộng nếu bạn chỉ đam mê văn học nhưng lại bị yêu cầu dịch một bài mà nội dung toàn về kỹ thuật. Điều đó sẽ rất khó khăn cho bạn nếu muốn chuyển tải hết được những nội dung của văn bản gốc, chưa kể đến vẫn phải đảm bảo được những thuật ngữ quan trọng của đặc thù ngành kỹ thuật.
3. Không thoát được hết chiều sâu từ nội dung và làm sót ý của nguyên bản. Mỗi nhà văn đều có một phong cách rất riêng, ngôn ngữ văn học vô cùng đặc biệt và khác biệt hoàn toàn so với những ngôn ngữ khác
Dịch thuật tiếng Anh là một trong những thế mạnh của Daytiengviet với hơn 10 năm kinh nghiệm. Chúng tôi đã triển khai hàng nghìn dự án dịch thuật tiếng Anh ở rất nhiều lĩnh vực khác nhau, bao gồm:
1 . Dịch thuật tiếng Anh ngành tài chính/ngân hàng:
Báo cáo tài chính, kiểm toán
Bảng cân đối kế toán, báo cáo kết quả kinh doanh, báo cáo lưu chuyển tiền tệ
Tờ khai thuế, quyết toán thuế
Báo cáo chuyển giá, báo cáo định giá tài sản, báo cáo phân tích đầu tư
2 . Dịch thuật tiếng Anh ngành kỹ thuật/công nghệ/sản xuất:
Bản vẽ kỹ thuật, bằng sáng chế
Báo cáo kỹ thuật, đề xuất kỹ thuật
Hướng dẫn bảo trì, hướng dẫn kỹ thuật
Hồ sơ mời thầu, hồ sơ thầu
3 . Dịch thuật tiếng Anh ngành pháp luật:
Hợp đồng kinh tế, hợp đồng lao động
Giấy phép đầu tư, giấy đăng ký kinh doanh
Điều luật, thông tư, nghị định
4 . Dịch thuật tiếng Anh ngành quảng cáo & truyền thông:
Ấn phẩm truyền thông: tờ rơi, brochure, catalogue, booklet,…
Nội dung quảng cáo trực tuyến: website, blog, bài SEO, email marketing, bài PR,…
Hồ sơ giới thiệu công ty (company profile)
Hướng dẫn và giới thiệu sản phẩm
Bản kế hoạch truyền thông
Báo cáo nghiên cứu thị trường
5 . Dịch thuật tiếng Anh ngành chuyên sâu:
Dịch tài liệu ngành Công nghệ thông tin
Dịch tài liệu ngành Y học/hóa chất/dược phẩm
Dịch tài liệu ngành Viễn thông
Dịch tài liệu ngành Điện, điện tử
Dịch phim/dịch phụ đề/lồng tiếng tiếng Anh
Chúng tôi cam kết mang đến cho khách hàng dịch vụ phiên dịch hội thảo chuyên nghiệp nhất với những tiêu chuẩn và lợi ích sau:
Đội ngũ phiên dịch viên chuyên nghiệp :
Với tiêu chuẩn của chúng tôi, phiên dịch viên hội thảo cần có ít nhất 5-7 năm kinh nghiệm trong nghề phiên dịch hội nghị, đã từng sinh sống và học tập tại môi trường sử dụng ngôn ngữ phiên dịch, tốt nghiệp bằng khá, giỏi trở lên tại các trường đào tạo chuyên ngữ, am hiểu chuyên sâu một hoặc nhiều chuyên ngành nhất định.
Đảm bảo đúng tiến độ làm việc :
Việc trễ giờ hay báo nghỉ đột xuất là điều chưa từng diễn ra trong suốt quá trình làm việc của chúng tôi. Thái độ chuyên nghiệp từ phiên dịch viên đã được kiểm chứng cũng như công nhận. Ngoài việc đảm bảo được chất lượng bản dịch, chúng tôi cam kết phiên dịch luôn có mặt đúng giờ và luôn tận tâm trong công việc để đảm bảo cho khách hàng sẽ có được dịch vụ tốt nhất.
Chi phí dịch thuật phù hợp :
Chi phí là dịch thuật là một trong những yếu tố quyết định liệu khách hàng có lựa chọn dịch vụ đó hay không. Chúng tôi luôn mang đến cho khách hàng sự hài lòng về chi phí dịch thuật nhờ được tính toán kĩ càng dựa trên giá thị trường và các yếu tố đến từ chất lượng của phiên dịch viên.
Liên hệ ngay với chúng tôi để được hỗ trợ và tư vấn miễn phí !